Chat with us, powered by LiveChat

多媒体翻译

Trusted Translations, Inc. 长期与顶级媒体娱乐行业合作,具备多媒体翻译领域特殊的专业知识技能。对娱乐和媒体行业而言,高质量的多媒体翻译将成为必然需求。此外,跨国公司和政府机构也日益依赖多媒体平台对其目标受众进行培训教育。Trusted Translations 已设立专有部门,专注于处理包括字幕、配音/口型同步和旁白在内的各种多媒体翻译服务。

字幕

多媒体翻译服务的核心业务之一就是字幕。几乎所有形式的视频都需要多种语言的字幕。国际市场对于教育和娱乐视频内容的成功至关重要,因此字幕是打入国际市场的重中之重。

字幕涉及的内容远不止简单的翻译;它涉及高端技术和精准流程,以确保观众通过口头或书面内容理解每个场景。Trusted Translations 具备专业团队,曾与顶级娱乐和教育公司合作,共同处理各种字幕需求。

旁白

旁白与配音非常类似,旁白多媒体翻译服务通常用于视频制作,用以替代特定场景中未由演员说出的音频内容。纪录片经常使用旁白,通常由背景音进行场景介绍。虽然旁白服务不要求达到配音或字幕的精确程度;但其仍需遵守时间顺序。这需要适当的设备和专业知识。Trusted Translations 从事旁白翻译服务多年,经验丰富,我们将与您的机构通力合作,确保为目标受众打造最高质量的产品。

配音

多媒体翻译服务的另一核心业务是对视频产品中音频内容的精确配音。配音广泛用于字幕无法充分实现制作者目标的各类市场中,是转换音频产品用于国际市场的一种更为普遍的方法。由于无需读稿,配音成为儿童及整体教育水平较低的各类市场的理想之选。许多公司更愿意使用配音,因为它能更好的还原产品体验。

尽管简单的旁白和字幕越来越受欢迎,但配音和口型同步仍然是观看其他语言视频内容的首选。

为了对视频内容进行正确配音,必须由本领域专家团队翻译对话,以确保翻译文本能够与原视频中演员的口型一致。

Trusted Translations 已完成数千小时视频配音,内容几乎涵盖各领域市场,并配备相关设备,能够处理您的全部配音需求。

口型同步

口型同步 (Sync) 与配音协同使用,是努力使插入音频与原视频中演员口型一致的过程。这一过程对许多长镜头特写非常重要,因其能够帮助观众更好理解故事内容,并营造出内容最初就是以配音语言拍摄的错觉。口型同步和配音相辅相成,因为保证重新录制的音频与演员或动画口型一致也非常重要。否则,将被视为二流产品。通常,需要对原翻译进行修改,以便缩减讲话时长。当在英语和西班牙语之间进行配音时这可能是一个问题,因为与英语相比,西班牙语通常需要使用更多的词汇才能表达相同的意思,反之亦然。