Chat with us, powered by LiveChat

专业创译服务

Trusted Translations 知道,为了向您的目标受众传递信息,有时翻译和
本地化服务并不足以有效传递营销信息中蕴含的情感性和
创意。这种情况下,情感决定质量。仅从语法角度将
原文完美转换到译文是不够的,对局部进行简单调整以求润色仍然不够。
这种情况下,您真正需要的是对消息进行创译;创译打造能够与受众
产生强烈共鸣的信息。Trusted Translations 根据细微文化差异通过调整消息意图,为您提供保护品牌的
解决方案,使您的受众感受到同品牌间强烈的联系。我们的语言专家团队
与营销和设计团队强强联合,确保您的所有内容均通过专业方式
得到创译,从而满足您的所有全球营销需求。

本地化创译服务

Trusted Translations 的专业翻译团队和经验丰富的营销团队能够
将您的原文信息转化为经过创译的译文,而
保留与原文相同的冲击力和影响力。简单的翻译对于创意性营销内容
远远不够,因为翻译可能会导致文化和语言上的微妙变化。
相比于简单翻译,创译有时需进行更大改动,因此需要
Trusted Translations 的介入。我们的团队将专注于您希望产生强烈吸引力的特定市场
进行全球营销翻译。我们分析语言的细微差别以及文化影响下的客户行为,并从
当地收集此类问题的真知灼见,以便更好了解文化的深层含义,这些只是我们进行仔细研究的部分
行为。无论您想要对产品手册、电视或广播广告、海报或传单,还是
整体网站进行创译,Trusted Translations 均能为您的所有创译需求提供一站式解决方案。我们不但
关注文本和目标信息,还会考虑目标受众对图像或文本字体的
感受;我们将专注所有细节,并思考其在情感方面将对
客户产生何种影响。

创译、翻译和本地化的比较

如果您查找“创译”的定义,可能感到不甚明晰,某些
语言服务供应商甚至未对两个过程进行任何区分。如果将“本地化”因素添加到其中,情况
可能会更为复杂。某些人甚至可将这些术语
解释为三种不同级别的服务,它们之间的界限存在诸多模糊之处。
但是,三者区别很大,如下所示:

  • 翻译是将您的全球内容从源语言转换成目标语言的过程,所需的
    不仅是字面语言的调整。这正是需要本地化服务之处,从而进一步在
    文化上进行调整,以满足您的需要。而创译不仅转换文本,还会对其
    进行修改,与特定目标受众营造情感共鸣和关联。甚至还存在
    一种最终等级,即您的国内团队可能建议您直接编写本地内容
  • 翻译可用于各种情况和各类内容,而创译对于
    公司内部的营销和广告则尤为有用。其中包括品牌
    创建和品牌调适、提高客户忠诚度、公司内外部
    沟通等。
  • 虽然所有翻译本地化创译专家都是双语或多语专业人士,但后者
    却高度专注于营销本地化,他们都是技能高超的写手,在品牌营销口译方面
    极具创意,而且均具有文化意识,对文化细节
    理解颇深。同时,您希望在特定国家或地区提高吸引力,他们几乎均为该国家或地区的
    母语使用者或本地居住者。
  • 创译专家要求也更为严苛,他们需要获取项目简介,而不仅仅是
    常规翻译本地化项目经理提供的简单指南

Trusted Translations 非常了解这些服务等级背后的不同含义。正因如此
我们的创译专家能够保证向您交付业内最为优质的创译
产品。我们可以处理超过 200 种语言,是全球营销领域的专家。我们的创译服务还是
多语种 SEO 和多语种营销服务的拓展和延伸。